Cordillera Green Network ブログ

cordillera.exblog.jp
ブログトップ

アイヌ民族の木彫りアーティスト・藤戸幸夫さんに捧げた詩

Kapwa-3先住民族国際会議に参加したアイヌ民族の木彫り名人・藤戸幸夫さん。
会議ではイフガオ族の木彫り職人と一緒に1本の木を削り、友情の印としました。
最終日に藤戸さんはお世話になたフィリピンの人たちに小さな木彫りのプレゼントを渡しました。
髪飾りをもらったというCGNのボランティア・スタッフのフリーライターのガワニはお礼の気持ちを詩に託しました。
Kapwa国際会議に参加して下さっていた花崎攝さんが日本語に訳してくれました。

===============
b0128901_0432640.jpg

↑Photo bu Kizel Cotiw-an


私があなたから学んだのは
翻訳された語りを超えること
マキリ(小刀)が命を吹き込む
あなたが見せてくれたのは
切り口、穴、引っかき傷
私は叫ぶ 今度は 損ねたり 傷つけたりしないで
ところが 反対に
あなたの彫刀が 母なる大地からのびる 枝の 幹の へその緒を切ると
木は それ自身のいのちを 呼吸しはじめる
あなたの彫刀は あらゆる余計なものを その表面から削ぎ落す
そのものの本質だけが見えてくる

あなたの彫り物に ただ 笑みがこぼれる 
その創造物は 私に微笑みかえす



'Ive learned from you
Beyond translated speech.
Blades give life
You've shown:
Cuts, holes and scratches
Don't harm or hurt this time.
But rather
Your knife cuts the umbilical chord
Of branch, of trunk
From earth mother
And wood breathes
Life of its own.
Your knife clears the surface
Off any obstruction
I see only the essence.

I'm only smiling
At what you've carved
A creation
Smiling back at me.

b0128901_0491918.jpg

[PR]
by cordillera-green | 2012-08-10 00:20 | 国際交流